Tłumaczenie „na pustyni”

Nie bardzo wiedziałem, jak zatytułować ten artykuł, więc muszę zacząć od wyjaśnienia, o co mi chodzi. Zdarzają się projekty wymagające korzystania z egzotycznego narzędzia zewnętrznego dostępnego jedynie online, które nie jest z niczym zintegrowane, nie udostępnia funkcji eksportu tłumaczenia w żadnym formacie, nie daje możliwości przeszukiwania bazy wcześniejszych tłumaczeń i nie pozwala nawet na swobodny dostęp do bieżącego tłumaczenia, na przykład po to, by zanim tłumacz zacznie pracę, mógł zapoznać się z grubsza z kontekstem. Oferuje, co prawda, możliwość sprawdzania na bieżąco pisowni, ale tylko i wyłącznie wtedy, gdy lokalnie zainstalowany jest jedynie słuszny pakiet biurowy, z którego na przykład ja nie korzystam. Klawiszologia jest tak dziwaczna, że niemożliwa do zapamiętania. Narzędzie nie posiada funkcji wykrywania i wyświetlania terminów znajdujących się w słowniku. Słownik, owszem, istnieje i jest nawet dostępny na dwa sposoby: za pomocą przeglądarki internetowej [...] Czytaj dalej

Przeszukiwanie słowników — program GoldenDict

Ze słowników dostępnych w Internecie korzysta prawdopodobnie każdy tłumacz. O ich zaletach nie trzeba nikogo przekonywać, nie będę więc o tym pisał. Nie będę też wymieniał najlepszych, bo każdy ma na ten temat własne zdanie. Moją obsesją jest unikanie zbędnej straty czasu i dlatego w tym miejscu skupię się na tym, jak korzystać z nich w sposób możliwie najbardziej efektywny. Czy można przeszukiwać więcej niż jeden słownik na raz? Okazuje się, że można. Dostępne są programy, które to umożliwiają, a jednemu z nich — GoldenDict — chciałbym poświęcić kilka zdań. GoldenDict to darmowy program dostępny na licencji GNU GPLv3, który służy do przeszukiwania słowników — zarówno internetowych, jak i zapisanych lokalnie na komputerze użytkownika. Przeszukiwane słowniki internetowe trzeba skonfigurować w opcjach programu GoldenDict, a po skonfigurowaniu można je podzielić na grupy słowników przeszukiwanych jednocześnie. Program jest stale rozwijany i wciąż pojawiają się nowe funkcje oraz opcje, za [...] Czytaj dalej

Eksportowanie tłumaczenia z Alchemy Catalyst Translator/Lite Edition

Nie lubię programu Alchemy Catalyst, ale od czasu do czasu, niestety, muszę w nim coś przetłumaczyć. W wersji Translator/Lite Edition program ten nie pozwala na eksport tłumaczenia w formacie czytelnym dla xbench, a przynajmniej nigdzie nie znalazłem takiej opcji. Pliki do tłumaczenia mają rozszerzenie .ttk, ale format ten nie jest nigdzie opisany. Można zmienić rozszerzenie .ttk na .zip i rozpakować plik, ale nie na wiele się to zdaje, bo jego struktura jest, przynajmniej dla mnie, zbyt skomplikowana. Rozwiązałem ten problem za pomocą programu AutoHotkey. Nie jest to może rozwiązanie eleganckie ani w stu procentach niezawodne, ale do celów praktycznych wystarczająco skuteczne. Wymagało napisania skryptu, który przechodzi po kolei przez poszczególne segmenty tłumaczenia, zaznacza i kopiuje do schowka treść oryginału, po czym zapisuje ją w pliku tekstowym, a następnie robi to samo z tekstem przetłumaczonym. Kod skryptu prezentuję poniżej. Uważam tę metodę za stosunkowo zaawansowaną, [...] Czytaj dalej

< 1 2 3 4 >